July 16th, 2010

Афганский Лексикон

Теплый Стан

Теплый Стан

место дислокации 181-го мотострелкового полка 108-й мотострелковой дивизии на окраине Кабула со стороны Чарикарской дороги. [Инф.: В.Григорьев]



<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

технари

технари

техники, подразделения по ремонту автобронетанковой техники

От кишмишевки его быстро развезло, и комната закачалась в клубах сизого дыма. Он обнимался с технарями, Генкой, финансистом и заплетающимся языком врал про гражданку... [19, 144]

...Колонна тронулась. "Летучка" старшего лейтенанта Н-ва шла последней... Уже привычным делом для технарей были поездки по подразделениям. Стали регулярными и выходы ремонтников в составе мотострелковых рот на боевые операции. [64, 188]



<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

толмач

толмач

военный переводчик

Наш "толмач" Э_шев вынес приговор нашей находке - дух, причем не самый последний, судя по одежде и кроссовкам. Пленный лопотал что-то про виноград, хозяина виноградника, сбежавшего в Пакистан... [61]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

точка

точка

1. подразделение, расположенное в отрыве от основных сил

Через несколько минут офицер выбежал из палатки, а вскоре термос с пищей уже находился в пути на дальнюю точку. [20, 173]

2. место постоянной дислокации подразделения, части

Сбросили мы с себя амуницию, трясемся в кузове, пытаемся вздремнуть на ящиках с минами - тогда мы еще матрасы с собой не возили, это позже, выезжая на операцию, не оставляли на точке даже дембельские альбомы. [34, 156]

В тот день в военном небе Афгана не было вертолета с более мирным грузом на борту. Наш "Ми-восьмой" развозил по "точкам" и гарнизонам новогодние елки, доставленные в Кабул из России. [37, 51]

3. огневая позиция

- Сто пятый! Я Сто седьмой. Вышел к высоте, уничтожил точку. [32, 191]

4. отметка на карте, обозначающая месторасположение цели полета
Вас будут прикрывать пара Ми-24 и истребители-бомбардировщики. Посадка в "точке" - это километрах в пяти от "Врат"... К этому времени там высадится группа десантников в сто человек. [38, 228]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

трал

трал

специальная бронированная машина с катком для подрыва мин

От полка до города было не более пятнадцати километров, дорога шла по ровной и пустой степи, так что нападения можно было не опасаться. Вот только забыл командир пустить впереди "трал" - тяжелую толстостенную машину навроде танка, вылавливающую мины... [16, 111]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

транспортник

транспортник

I. транспортный самолет

Погода была хорошая, и был самолет. Это был транспортник из Баграма с гробами и сопровождающими - в Кабуле он догружался чем-то. [17, 164]

Прежде всего ставилась задача защитить Ан-12 и Ил-76 с людьми на борту. Для эскорта каждого самолета выделялось звено Ми-24 - одна пара прочесывала местность вокруг, а другая неслась впереди или по бокам садящегося транспортника, галсируя и высматривая засаду. Прикрытие могло быть усилено еще одной парой, следовавшей сзади и на протяжении всей глиссады, отстреливавшей АСО. В Кабуле, куда продолжали летать рейсовые самолеты Аэрофлота, - единственные, не имевшие собственной защиты, Ми-24 несли двойной комплект "корзинок" АСО-2В. При замеченном пуске ПЗРК вертолетчикам прямо предписывалось идти навстречу ракете, залпом пуская ловушки и подставляя под удар собственный борт (за что они сами себя с мрачным юмором прозвали "матросовыми по приказу"). Если же вертолеты не были готовы к встрече, самолетам не давали "добро" на вылет из Союза. [67]

II. летчики военно-транспортной авиации

Хорошо жили транспортники, летающие в Союз и обратно. "Королевская авиация", как их звали. Возили в Афган водочку и меняли на дефицит. Или на афгани. [42]

 

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

трассер

трассер

след трассирующего (светящегося в полете) боеприпаса, используемого для целеуказания

Тысячи трассеров оставляют за собой вытянутые нитеобразные следы: похоже на косые струи кровавого дождя. [3, 63]

С высоты - видимо на огонек - длинной очередью ударил пулемет. "Медведь, трассер!" - крикнул Костя... Капитан бросился на землю - красные шарики пронеслись в полуметре точно над ним. [10, 38]

Взрывы мин и гранат.
Выстрелы БМП.
Трассером автомат
Расписался во тьме. [25, 67]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

третий тост

третий тост

тост за погибших

- Третий тост, - сказал Шанин

Я протянул свою кружку навстречу его, но Шанин резко отвел руку, избегая чоканья, и молча выпил. [2, 187]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

трехсотый, 300

трехсотый, 300

раненый

Связавшись с комбатом, ротный закричал в ларинг шлемофона:
- У меня "300" или "021"... [3, 248]

Бой – это страшная вещь. О нём легко только рассказывать. А там – стрельба, дым, пыль, песок, крики, бах – 300-й, бах – 200-й, быстрей, быстрей, быстрей!.. Уже улетаем. Подсчитали – нет бойца! Начинаем искать – кто в тройке старший, где в последний раз видели бойца? Давай назад! А он сидит, бедный, на точке эвакуации: «А я не успел добежать!» Чаще всего такие случаи происходили из-за нерасторопности бойцов или командиров. Ведь связь с каждым бойцом была односторонняя – только на приём. На передачу связь была только у старших троек. [65]
 

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению
Афганский Лексикон

труба

труба

1. истребитель-бомбардировщик серии МиГ

Хотя я и сам из "мигарей", да вот сменил походку...
Ну ты, "труба", беги скорей, освобождай мне взлетку!
[8, 365]

2. трубопровод для транспортирования горючего

Вьется вдоль дороги тонкая ниточка местного трубопровода...

Охрана "трубы", как просто говорят в батальоне, - одна из... хлопотных каждодневных забот. [35, 19]



<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

трубить

трубить

служить в армии

Хватит, - рассердился вдруг отец, - я свое за двоих оттрубил... Институт - и никаких училищ. [8, 78]



<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

трясти

трясти

производить досмотр

- А где же сам комбат?
- Поехал к чайхане.
Часовой доложил ему, что три десантника трясут там дукан. Он помчался разбираться, прихватив командира роты... [3, 158]



<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

ТТ [тэ-тэ]

ТТ [тэ-тэ]

пистолет конструкции Токарева

Мы сами видели автоматы системы Калашникова - наши! - но только с заморским клеймом..., видели пистолеты ТТ с иероглифами, горы английских патронов для дальнобойных винтовок, видели испанские револьверы, штабеля американских противотанковых гранат. [9, 11]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

ТТХ [тэ-тэ-ха]

ТТХ [тэ-тэ-ха]

тактико-технические характеристики

На стенах были изображены наши боевые самолеты и самолеты вероятного противника, висели карта-решение командира полка на отражение воздушного нападения, ... ТТХ своих и чужих самолетов. [3, 180]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

тутовка, тутовая

тутовка, тутовая

самогон из тутовника

И сейчас лежит, кабанина, и, вместо того, чтоб в дежурке сидеть на телефоне, засвечивает дувал, где мы уже с Серегой тутовки треснули. [58]

Приносит нам боец еще чайничек тутовой. [58]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

тыловик

тыловик

офицер службы тыла

Вечером ездили с ним к афганским зенитчикам, к ужину вернуться не успели, пошли по расположению искать тыловика - уж он-то в любое время накормит. [8,49]



<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

тюльпан

тюльпан

реактивные системы залпового огня, РСЗО

Мы знаем, что уже отработала реактивная артиллерия - "тюльпаны" и гаубицы, хотя не было слышно ни одного взрыва. [3, 94]

черный ~ (см. черный тюльпан)


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

уазик

уазик

автомашина марки "УАЗ"

Прежде, чем отправиться по первому войсковому адресу, прошу шофера военного уазика проехать через Кабул. [8, 14]

"Уазик" подскочил неожиданно, прямо по ВПП, и через минуту мы уже гнали на запад. [3, 48]



<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

уйти

уйти

быть украденным, проданным

...я побежал в общежитие за оставленными там вещами и с удивлением обнаружил, что мое летнее пальто, пятнадцать минут назад висевшее на вешалке в одной из комнат, куда-то "ушло". [2, 140]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

укрепточка

укрепточка

подразделение на подготовленной для боя позиции

Силы были неравными. Александр понимал, что назад, в укрепточку, пути нет. [32, 134]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

улететь

улететь

погибнуть, умереть

Не годился и солдатский жаргон с его "гукнулся", "улетел", "сказал, чтоб довоевывали без него", "взял планку", "ушел в мраки", "дембельнулся досрочно", "ушел в запас"... [3, 134]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

улитка

улитка

метод разметки полевых карт. Квадрат делится на девять частей, как при игре в крестики-нолики, и нумеруется с левого верхнего угла по часовой стрелке, заворачивая к середине
 

123
894
765
 

(на мотив песни "Ап, и тигры у ног моих сели...")

Ап, квадрат по "улитке" семерка,
Там душманы засели в горах,
Вновь заходят по парам "восьмерки",
Знай, что дело в надежных руках,
Надежных руках.


Для ориентировки на месте, отказавшись от непрактичной и неточной привязки по координатам, использовали "улитку" - разбивку участков карты-километровки на квадраты небольшого размера, порядка 600х600 м, пронумерованные по спирали. Выйдя по "улитке" в нужный квадрат, летчик получал положение цели с точностью до десятка метров и по указанным приметам отыскивал предмет атаки. В местах, где работать приходилось почти постоянно, обходились вовсе обрывком карты в наколенном планшете с непосредственным районом штурмовки.


"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению
Афганский Лексикон

умирать

умирать

устать до изнеможения, лишиться сил

Помню, уже на десятом километре марша по горной тропе я начал "умирать": с нулевой отметки пришлось подняться до четырех с половиной тысяч, кислорода не хватало, работал легкими, как рыба жабрами на берегу... С-ов, к слову, - единственный из нашего молодого призыва, что два года назад протопал первую "войну" от начала до конца. Все остальные "поумирали" - сошли с дистанции. Их потом на вертушках вывозили. [3, 91]

<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

УР [ур]

УР [ур]

укрепрайон

Принял бой, в ходе которого понес потери и отошел, тем не менее собрав информацию о количестве огневых точек и путях подхода к ним. После этого была разработана операция по налету на УР... [63]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

Урал

Урал

грузовой автомобиль Уральского автозавода

"Урал" вспыхнул факелом, так как в его кузове была цистерна, наполненная бензином. [12, 200]

Шофер, покосившись на него, прибавил газу, и "Урал", взревев дизелем, рванулся вперед в проем окружающих дорогу деревьев. [37, 82]

После короткого инструктажа их посадили на машины и повезли на пересыльный пункт. Тяжелые "Уралы" вывернули с аэродрома на грунтовую дорогу и тотчас же покрылись клубами белой пыли... Через несколько минут машины остановились у железных ворот пересылки. [19, 4]



<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

урка

урка

установка разминирования, УР

Есть такая машина УР-67 - установка разминирования образца 1967 года - весом около шестнадцати тонн... Будь "урка" помощнее или потяжелее, все бы завершилось без происшествий. [2, 47]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

утес

утес

станковый зенитный пулемет

Впереди идут командир взвода, радист и щуплый паренек, который вместе с койкой, должно быть, весит не более пятидесяти килограммов, но тем не менее тащит на хребте "утес", рюкзак и еще целый ворох бог весть чего, включая дрова. За ним топают слабые, которые знают, что скоро начнут "умирать". [3, 97]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

учебка

учебка

учебное подразделение

Помню, года четыре назад - кажется, в Кандагаре - паренек, только что прибывший туда после учебки, во время обстрела шептал быстро-быстро: "Мамочка, возьми меня в себя обратно!.." [3, 5]

Пятые сутки едем на юг. Когда выходили из учебки, под ногами трещал лед, а в Ташкенте - жара градусов тридцать и цикады поют по ночам. [19, 3]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

ФАБ-500 [фаб-пятьсот]

ФАБ-500 [фаб-пятьсот]

фугасная авиационная бомба пятисоткилограммовая (см. также пятисотка)

А под крылом - все та же ФАБ-500.
Уж если сбросим, тошно будет гадам. [25, 73]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

фанера

фанера

автомобили

Хотя автомобили - это не танки, а сами танкисты с иронией называют их фанерой, но лейтенант был доволен. [2, 39]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

фантом

фантом

американский самолет-истребитель "Фантом"

В этой второй заграничной командировке его сбили двумя ракетами, выпущенными с двух пакистанских "фантомов". [8, 367]

<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

фельд

фельд

фельдегерь, сотрудник фельдегерской почтовой связи

- А что фельд? - спросил я, возвращая конверт.
- Говорит, что не он читает, а спецслужба в Алма-Ате... [3, 183]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

форма

форма

форма с нуля

неношенная форма одежды непосредственно с вещевого склада

... все одеты в царандоевскую форму с нуля, то есть - неношенную. Куртка, брюки, кепки мятые, только-только, видно из мешков подостовали. [58]

 

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

хабэ, хабэшка, хэбчик

хабэ, хабэшка, хэбчик

куртка летнего комплекта обмундирования (х/б - хлопчатобумажная) (см. также хэбэ)

Вентиляторщик Азиз - трудолюбивый, безотказный человек. Ходит он иногда в новеньком нашем офицерском полевом кителе. Улыбаясь говорит мне: "Это Р-ов Азизу свое "хабэ" подарил". [35, 136]

Для нас все завершилось благополучно. Вот только Теплый при стирке хэбчика вечером обнаружил двойную дырку от пули под мышкой. Видно, когда поднимал руку, она и пролетела там, едва не задев тело. [60]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

хавать

хавать

есть, принимать пищу

А вечером Генка позвал его в финчасть.
- Нет, я больше не могу. Ты же сам видел.
- А тебя никто пить и не зовет. Так посидим, похаваем, музычку послушаем. [19, 144]



<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

хавка

хавка

пища; продовольственные товары

Он теперь отлеживается в "бэтээре", носу не кажет. Я ему хавку таскаю. [19, 60]

У дверей чекового магазина собралась толпа. Ждали открытия. Говорили, что был завоз дешевых джинсов, кожаных ремней и всякой хавки, вплоть до черной икры. [19, 190]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

ХАД

ХАД

органы государственной безопасности ДРА

Привезли захваченные у противника документы. Их сортируют разведчики и сотрудники ХАД - органов государственной безопасности ДРА. [12, 60]

Сотрудники СГИ (службы государственной информации, или ХАД, как чаще писалось в нашей печати)... [8, 175]

Ударной группе мог придаваться Ми-8 целеуказания с наводчиком на борту, обычно из афганской контрразведки ХАД, помогавшим сориентироваться в населенном самым разным людом "муравейнике" зеленой зоны и отыскать нужный дом в кишлаке. Разведданные поступали от пленных, своих людей в селениях и бандах или просто покупались (хотя не раз получивший деньги информатор тут же шел к моджахедам, чтобы подзаработать и там, предупредив о налете). [67]

 

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

хадовец

хадовец

солдат, офицер частей государственной безопасности

... в сопровождении хадовца быстро снесли командира с горы к бронетранспортерам афганского подразделения. [14, 326]

... говорит, нехорошо, мол, товарищ лейтенант, пленного бить, пусть им ХАД занимается. Сомневаюсь я, правда, что дух тот до хадовцев дожил. [58]

По согласованию с комбатом я возглавил эту группу. "Ласку-2" (наш позывной) усилили двадцатью ХАДовцами и поставили в арьергард. [63]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

халява

халява

безделье, небрежное выполнение работы

Внизу приходилось ждать, пока сварится суп, и он за это время успевал умыться под шлангом водовозки, сходить к Вовке, которому сильно доставалось от стариков "за халяву" на броне. [19, 77]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

хлопушка

хлопушка

ручная граната американского производства

... душманская граната полетела в окоп ... Р-ев, сделав ловкое движение, мгновенно накрыл зеленый корпус американской "наступательной" массивным вещмешком ... "Хлопушка", как ее иногда небрежно называли бывалые солдаты, глухо ухнула, будто со злости, что никого не зацепила своими осколками. [39, 21]

<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

ходка

ходка

рейс, полет

В месяц подобных рейсов (водители называют их между собой "ходками") бывает по три, по четыре. [8, 315]

...проверял готовность летчиков к вылету, уточнял боевую задачу, анализировал ошибки прошлых полетов, затем и сам сделал "ходку" в район Кандагара - правда не на "граче", а на "миге". [8, 369]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

хэбэ, хэбэшка

хэбэ, хэбэшка

куртка летнего комплекта обмундирования (хлопчатобумажная)

Возвращались: кто с японским магнитофоном, кто чиркал музыкальными зажигалками, а кто в стиранном-перестиранном хэбэ и с пустым "дипломатом". [1,133]

Он старательно подшивал свежий подворотничок на новую куртку "хэбэ".
- Старая совсем в лохмотья превратилась, - пояснил он, улыбнувшись одними глазами, как-то неловко кивая на валявшуюся рядом выцветшую, затертую "хэбэшку". [24, 38]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

цапаться

цапаться

враждовать

- Мне повезло с самого начала, - говорит Захаров, - бандам было не до меня: они все больше между собой цапались, а я под шумок караваны с оружием щелкал. [3, 34]

"В благородство играет. Хочет сказать, что мы оба - сволочи, цапаемся с ним, а он добренький, зла не держит, за просто так помочь готов". [19, 171]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

царандоевец

царандоевец

боец царандоя - народной милиции Афганистана

Вели мы его вместе с царандоевцами, они воевали неважно, без дисциплины. [8, 135]

Если юноша или отец семейства надевает форму царандоевца, берет в руки АК, получает две ручные гранаты, то это значит, что еще один афганец объявил открытый бой контрреволюции. [12, 22]

<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

царандои

царандои (мн.ч)

солдаты (офицеры) милицейских формирований

Он искал командира разведроты, который был здесь несколько минут назад, и сейчас, как сообщили пронырливые торговцы, должен быть у царандоев. [2, 220]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

царандой, церандой

царандой, церандой

народная милиция Афганистана

Царандой, их милиция, с автоматами нашими времен Великой Отечественной войны, наши и их солдаты - грязные, линялые, как из окопов вылезли. [1, 98]

...отряды царандоя - народной милиции - или вооруженные патрули афганской армии. [12, 155]

Наш бронетранспортер, миновав пост царандоя, по гулкому железному мосту перебрался на другой берег канала... [12, 191]

...местный отряд самообороны, царандой. Сажают кабульские власти таких вот ребят в какой-нибудь кишлак. Выдают форму, один автомат на пятерых... Начальство уезжает, и, если далеко, от отряда такого одно название остается, да и то не всегда. [58]

 

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

ЦБУ [цэ-бэ-у]

ЦБУ [цэ-бэ-у]

центр боевого управления

Пришел к нам новый замкомбата. Пришел он с бригадного ЦБУ, а перед этим служил где-то в ДШБ. Здоровый такой... [59]

<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

ЦВГ

ЦВГ [цэ-вэ-гэ]

центральный военный госпиталь (в Кабуле)

Езжай сначала в ЦВГ, поброди там... и посмотри, как война калечит человека. [3, 112]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

цинк

цинк

1. цинковый гроб (см.также цинкач, консервы)

Труп положили в цинк, запаяли. Цинк - в деревянный гроб, а его и фуражку в транспортировочный ящик. В цинке оставили окошко: труп не был изуродован. [3, 159]

... ребята говорили, что наши никогда не бросают раненых и убитых, ищут, даже если ничего не осталось, чтобы в каком ни есть виде отправить в цинке домой. Иногда гибнут, но ищут. Духи, правда, тоже не бросают своих и ночью заберут трупы. [19, 45]

2. цинковый ящик для боеприпасов

Наш экипаж вскрыл новый цинк, набили магазины и карманы пачками патронов. [2,173]

К вечеру рота спустилась к реке. Люди мылись, согревали чай на чадящих соляркой пустых цинках из-под патронов, спали, повалившись друг на друга у катков боевых машин. [2, 196]

<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

цинкач

цинкач

цинковый гроб (см.также консервы)

- Зажрались, закабанели! Веч-ч-ный наряд! Я вам покажу вечный... Я вас научу... мать... Весь полк в цинкачи? В цинкачи, да? [18, 109]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

чадос

чадос

слабовольный молодой солдат

Хуже всего прослыть "чадос", от слова "чадо", что-то слабое, не мужского рода. [1, 43]

<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

"чайка"

айка"

боевая разведывательная дозорная машина, БРДМ (см. также бээрдээмка)

Проезжали овраг, и машина, не сумев выкарабкаться, застряла. Шедшая сзади "чайка" (боевая разведывательная дозорная машина) тоже села, но уже по неопытности хозяина... И он подцепил-таки бээрдээмку и вытащил. [39, 150]

<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

чарс

чарс

дешевый легкий наркотик, анаша

По давнему договору, бачата каждую неделю в установленное время таскали туда чарс, а солдаты выменивали его на патроны. [3, 245]

Дети кричали по-русски: "Шурави, чарс хочешь, хочешь чарс? Меняем на ремень?" Они вытаскивали из потайных карманов тонкие палочки анаши и крутили их перед глазами. [19, 28]

Местное население по отношению к нам вообще-то вело себя довольно дружелюбно. Торговцы на рынке нас приветствовали и очень ждали, когда мы у них что-нибудь купим, за покупку давали «бакшиш» (подарок). Мальчишки пытались всучить солдатикам «чарс», или что-нибудь открутить у техники. Местные жители приходили к нам лечиться. К 1988 году духовские обстрелы прекратились. [65]
 

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

чек

чек

чек Внешпосылторга - эквивалент советского рубля

Они умирали за три рубля в месяц - наш солдат получал восемь чеков в месяц. [1, 25]

Водка на столе все-таки была. Не мутная кишмишевка с резким запахом, а настоящая "Столичная" в бутылке. Митя поинтересовался, сколько стоит такая роскошь. Тридцать пять - сорок чеков... [19, 144-145]

Собрали сто чеков, Серега взял двух бойцов и пошел к Азиму, пять бутылок выпрашивать. [58]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

чековый

чековый

~ магазин

магазин Военторга, где продажа товара осуществляется по чекам Внешпосылторга (см. также "чекушка")

У дверей чекового магазина собралась толпа. Ждали открытия. Говорили, что был завоз дешевых джинсов, кожаных ремней и всякой хавки, вплоть до черной икры. [19, 190]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

чекушка

чекушка

магазин Военторга, где продажа товара осуществляется по чекам Внешпосылторга

Генка посоветовал ему заняться самым легким и безопасным бизнесом - продажей бачам конфет и печенья из "чекушки". [19, 150]



<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

Черные аисты

Черные аисты

пакистанский спецназ

В феврале 1985 группа Олега была окружена "Черными аистами" и практически полностью уничтожена. [63]

На месте боя было обнаружено множество автоматных гильз с пакистанской маркировкой, а также форменный берет "Черных аистов". [36]

<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

Черный тюльпан

Черный тюльпан

транспортный самолет, перевозящий гробы с погибшими военнослужащими на Родину

В аэропорту встречаем знакомых кинооператоров. Они снимали загрузку "черного тюльпана". Не поднимая глаз, рассказывают, что мертвых одевают в старую военную форму, еще с галифе, иногда кладут не одевая, бывает, что и этой формы не хватает. Старые доски, ржавые гвозди... [1, 9]

А из нашего батальона, думал я, каждый третий вернулся на родину грузом N200 на "черном тюльпане". [33, 86]

Под яростный мотив розенбаумовского "Черного тюльпана" вставали молча, отдавая дань павшим. [24, 29]

Под ружейный салют подняли его в "черный тюльпан" - для отправки на Родину... А в синей лазури январского неба проносились краснозвездные "грачи". [20,117]

Весь полк прощался с погибшими однополчанами. На руках несли боевые товарищи увитые кумачем гробы, которые под ружейный салют грузили в печально знаменитый "черный тюльпан", улетающий на Родину. [20, 231]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

черпак

черпак

военнослужащий, прослуживший от года до полутора лет

Кроме них на посту было четверо черпаков и два старика. [19, 64]

- Эй сержант, я тебя зову, зову. Ты спишь? Пока черпак Советской Армии обходит пост, молодой в это время дрыхнет. А ну встать! [19, 67]

Людей на строительстве работало много, но дело продвигалось медленно: черпаки и старики загорали, резались в карты, курили и только при приближении ответственного за строительство капитана лениво поднимались с насиженных мест и делали вид, что таскают камни. [19, 89]

<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

черпачный

черпачный

относящийся к понятию "черпак"

Митя получил сильный пинок по ноге.
- Вставай, сержант, живо! "Гулыга, сволочь черпачная!"
- Митя вылез из укрепления. [19, 65]

<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

чиж, чижарь

чиж, чижарь

солдат со сроком службы, как правило, от шести месяцев до года

"Постирай, чижик, мне носки", - это еще ничего, а вот другое: "А ну-ка, чижик, оближи мне носки. Оближи хорошенько, да так, чтобы все видели". [1, 52]

"В роте жизнь "чижей" была невыносима". [2, 218]

"Чижи", то есть ребята, отслужившие шесть месяцев, предупреждали "сынов", что они должны быть настороже и делать только то, что скажут... [18, 94]

- Передай Фергане, что я его нюх топтал, если он таких чижарей воспитывает, которые глотка воды для дедушки пожалели... [19, 54]
Афганский Лексикон

чижик

чижик

1. см. "чиж", "чижарь"

2. штабной офицер

"Сколько трусов мы провозгласили героями, а и впрямь храбро воевавших людей газеты игнорировали. "Чижик" ходит весь в орденах, а солдат..." [3, 148]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

чижиковский

чижиковский

относящийся к понятию "чиж"

Вид у него был чижиковский: давно не стиранное, залатанное "хэбэ", висящее мешком, заляпанная панама с опущенными полями, стоптанные нечищенные сапоги. [19, 142]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

чики-чики

чики-чики

в полном порядке; готово

Васильич посмотрел на часы и пошел делать "шурави-контроль" - проверять работу самогонщика. Вернулся удовлетворенный и, похоже, опробированный. Пять минут, говорит, и все будет чики-чики. [58]
Афганский Лексикон

чистка

чистка

1. боевая операция, связанная с прочесыванием района, занятого ранее противником

"Тот же Баграмский гарнизон - десантники и мотострелки - чаще других войск ходил на "чистку" Чарикарской долины". [8, 283]

чистка местности

2. уничтожение противника, иногда без особого снисхождения к гражданским целям

"У Джелалабада "дежурной" целью была близлежащая деревня Ада, откуда по аэродрому то и дело постреливали. Вертолетчики не оставались в долгу и, в конце концов, стерли эту деревню в пыль. Такая же участь ожидала многие селения вблизи авиабаз: постоянный обмен ударами и "чистка местности" оставляли на их месте обезлюдевшие руины, высохшие арыки и сожженные поля. [67]
 

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

чмо

чмо

1. "человек морально опущенный" - грязный, опустившийся солдат, затравленный старослужащими; оскорбительное обращение старослужащих к молодым солдатам

Фергана взял Маляева за шиворот и встряхнул: "Останешься на горе. А ты, чмо, все два года будешь шуршать, помяни мое слово! [19, 55]

- Почему ты чмом растешь? Из армии придешь, на твою девушку хулиганы нападут, а ты ее даже защитить не сумеешь. [19, 105]

2. "нехороший человек"

Пьяный, зараза в хлам. На рукаве повязка - "Дежурный по полку"... Ну, все, - Серега говорит, - опять чмо подставу лепит. Если его сейчас выкупят в таком виде и при исполнении - всем по суду чести, как с добрым утром. [58]

<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

чморить

чморить

подвергать забитого солдата всяческим издевательствам

С бронетранспортера его сняли из-за героина и старики его сильно чморят, как наркошу, хотя молодым, конечно, попадает больше. [19, 172]

<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

шаг-газ

шаг-газ

"Шаг-газ" - ручка управления автоматом перекоса, который, в свою очередь, управляет общим и циклическим углом атаки лопастей несущего винта.


Погрузка закончена, двинут "шаг-газ",
С трудом отрываешь машину.
Ты в небе, ты выжил, и ты его спас,
Бойца с безымянной вершины. [51]



"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;

Афганский Лексикон

шаланда

шаланда

транспортный спецавтомобиль

"Любой участник войны имеет свои соображения и по поводу так называемых "шаланд" (транспортные спецавтомобили)..." [2, 9]



<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

шарить

шарить

разбираться в чем-то, что-то хорошо знать или понимать

"Ну, бача, ты шаришь!"

"Да, в технике ты не шаришь..."

[Инф. - В.Григорьев]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

шестидесятый [60-й]

шестидесятый [60-й]

бронетранспортер БТР-60

"Боковые люки в 60-х, которые находились на вооружении в нашем полку, были расположены неудобно - высоко, поэтому приходилось сначала нащупать ногами землю, подставляя спину, а потом выкидывать тело из люка." [2, 171]

<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

шланг

шланг

бездельник; уклоняющийся от работы

Однажды в учебке они отлынивали от наряда на кухне, спрятавшись за мешками с луком. Там было еще двое "шлангов", но Митя их не помнил. [19, 173]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

шланговать

шланговать

отлынивать от службы, бездельничать

Горов поманил их пальцем и, дважды больно ткнув кулаками в грудь, жестко сказал: - Если вы собираетесь шланговать с первого дня службы, ничего хорошего от нас не ждите. [19, 14]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

шмель

шмель

1. вертолет

"Спереди и сзади "пчелки" зажаты парами "шмелей" - вертолетами огневой поддержки десанта". [3, 94]

2. огнемет

Шмель - это огнемет, внешне напоминающий гранатомет "Муху", выбрасывающий капсулу с аэрозольной смесью и зажигатель. Аэрозоль формирует облачко, а затем срабатывает зажигатель. Если дело происходит в замкнутом пространстве, - все, что там находилось, превращается в пепел. [45]

- Вам что, сыграть "Полёт шмеля?" -
вскричали недруги в досаде.
А мы в ответ: - Сгорит земля,
но мы вам не сдадимся, ... дяди.
Они ж и вправду огнемет -
"шмеля" на языке военном -
из дальних вынесли ворот
перед окном на авансцену.
И залепили - не в окно,
а в небо. И "ура" кричали.

Конец войне афганской! Но
его-то здесь и отмечали... [56]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

шмон

шмон

обыск, досмотр личных вещей

На аэродроме штабные и офицеры из полка, приехавшие вместе с демобилизованными, построили всех в две шеренги, и началось то, что у солдат называлось шмоном. Офицеры приказали все вещи вынуть из портфелей, "дипломатов" и карманов и положить на землю. ... Анашу ни у кого не нашли. Нашли и отобрали коран, четки, колоду порнографических карт, пакистанский журнал с фотографиями затравленных пленных, окруженных улыбающимися усачами в чалмах. [16, 111]

Второй батальон вернулся из рейса. Чесали недалеко от Кабула, говорили, что взяли много бакшишей и "особисты" на обратной дороге устроили шмон, но все равно много провезли. Батальон ходил с набитыми жвачкой ртами и вонял импортным одеколоном. [19, 161]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

шмонать

шмонать

1. искать, проводить обыск

" - Покажите документы. - Взяли документы. - Открывайте чемоданы. Будем шмонать..." [1, 91]

2. воровать, грабить

Гриша прикрыл дверь и провел фонариком по полкам. "Черт! Невезуха какая! Продуктовый дукан оказался! Ладно, давай здесь шмонать"... Гриша отыскал мешок, и они набили его продуктами. [19, 159-160]

<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

шмотки

шмотки

одежда

"Правда, что шмоток навалом и видео видимо-невидимо? Что ты привезла? Может, что продашь?
Гробов оттуда привезли больше, чем видеомагнитофонов." [1,130]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

шпага

шпага

отработанный спирт с самолета

"Пили "шпагу" - отработанный спирт с самолетов, антифриз - жидкость для машинного охлаждения". [1, 70]

<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

штатный

штатный

штатная позиция

здесь позиция, занимаемая подразделением в соответствии с планом боя

... к этому времени группа ротного была вызволена из кишлака и оттягивалась вместе с 1-м взводом на его штатную позицию [36]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

шубняк

шубняк

страх

"Наркотики курили. Один накурился - "шубняк" нападает... Любая пуля летит, ему кажется: в него целятся..." [1, 71]

"Гашиш. Один попробует - летает, а у другого шубняк: куст становится деревом, камень - бугром, идет и в два раза выше ноги поднимает." [1, 83]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

шугаться

шугаться

пугаться, бояться, испытывать страх

- Ну и слух у тебя, Кадчиков, - прошептал Митя. - Шакалы воют, а ты шугаешься!

- Зашугаешься тут!.. [19, 36]

Прапорщик нагнулся в люк: - Не шугайся! Номеров он не увидел. А мы по дороге чего-нибудь добудем. [19, 102]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

шурави

шурави

советские; солдаты и офицеры советской армии

"Используя религию, подлоги, прямой обман, мятежники пытаются вызвать ненависть населения к шурави - то есть к нам, советским. Иногда, что скрывать, получается..." [8, 12]

Душманы, видно, тоже заметили подошедшее подразделение "шурави" (советских воинов) и ослабили огонь. [64, 167]

Женщины, старики и дети кучками сидели у стен своих дувалов, испуганно посматривая на "шурави", орудующих миноискателями. [64, 167-168]

Ожидая, что из подбитых машин начнут выскакивать ошалевшие "шурави", противник накрыл колонну минометным огнем. Пока бойцы сообразили, что стрелять нужно не вверх, а вниз, пока ошеломленные посты вызвали и скорректировали артиллерийский огонь на позиции минометчиков прошло минут десять. [48]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

шурави аскер

шурави аскер

советские солдаты

Духи сидят в пещерах, где могут находиться безвылазно по нескольку дней. Там есть и вода и продукты. Так что пусть "шурави аскер" кидаются бомбами, никакого вреда они не приносят. [60]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

шурави-контроль

шурави-контроль

из лексикона саланговских ребят, тормозивших машины на проверку; в обиходе означала любую проверку или пробу продукта, самогона, например

Васильич посмотрел на часы и пошел делать "шурави-контроль" - проверять работу самогонщика. Вернулся удовлетворенный и, похоже, опробированный. Пять минут, говорит, и все будет чики-чики. [58]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;
Афганский Лексикон

шуршать

шуршать

делать много солдатской работы

А в остальном все по-прежнему: чижики шуршат, старички лежат... [19, 172]

шуршать как пчелка

Он вспомнил, как его учили не позволять себя припахивать, а то, если один раз позволишь, всю службу будешь шуршать как пчелка, лучше один раз получить по морде, чем тащить службу за других. [19, 10]


<<   --  >>

"Афганский Лексикон (Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 годов)". К оглавлению;